Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

Lätt att läsa, svår att lägga ifrån sig. Om att översätta böcker för lässvaga ungdomar

Easy to read, hard to put down: Translating books for struggling readers.

Författare

  • Josephine Rosén

Summary, in Swedish

Uppsatsen baseras på översättningen av två böcker skrivna för lässvaga ungdomar, Death Leap och Babyfather. I uppsatsen beskrivs arbetet med källtext, översättningen och de problem och ställningstaganden som dykt upp samt den revisionsprocess som krävts för att få till färdiga översättningar av texterna. Böckernas lättlästa drag undersöks och uppsatsen diskuterar också hur översättningarna kan eller måste anpassas för sin nya målgrupp.

Avdelning/ar

  • Translation Program

Publiceringsår

2011

Språk

Svenska

Dokumenttyp

Examensarbete för magisterexamen (Ett år)

Ämne

  • Languages and Literatures

Nyckelord

  • dynamisk ekvivalens
  • lättläst
  • målgruppsanpassning

Handledare

  • Per Lagerholm
  • Lena Olsson