Lexikala och syntaktiska svårigheter vid skönlitterär översättning. Om The Buddha in the Attic av Julie Otsuka
Författare
Summary, in Swedish
Det här examensarbetet grundar sig på en översättning av de två första kapitlen i Julie Otsukas roman The Buddha in the Attic från 2011. Uppsatsen består av en källtextanalys, som utgår från Lennart Hellspong och Per Ledins (1997) textanalysteorier, och en översättningskommentar, som utgår från Lita Lundquists (2007) översättningsstrategier och Yvonne Lindqvists (2004, 2005) teorier om skönlitterär översättning. Uppsatsen fokuserar på de lexikala och syntaktiska svårigheter som uppkommer vid översättandet av skönlitteratur som har en poetisk stil. Dessutom diskuteras hur översättaren utifrån dessa premisser balanserar mellan en imitativ och en funktionell översättningsstrategi.
Avdelning/ar
- Translation Program
Publiceringsår
2012
Språk
Svenska
Fulltext
- Available as PDF - 421 kB
- Download statistics
Dokumenttyp
Examensarbete för magisterexamen (Ett år)
Ämne
- Cultural Sciences
Nyckelord
- skönlitterär översättning
- kommatering
- lexikala svårigheter
- imitativ
Handledare
- Mari Mossberg
- Henrik Gyllstad (Dr)