Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

Neapel, fotbollen och språket. Översättning av kulturella referenser och dialekt

Naples, language and football – perspectives on cultural context and dialect in translation

Författare

  • Jan Kristoffer Petersson

Summary, in Swedish

Denna magisteruppsats grundar sig på två kapitel samt förordet i boken Il Napoli di Maradona. Cronistoria di un sogno: il primo scudetto av Gigi Garanzini och Marco Bellinazzo. Uppsatsen inleds med en analys av källtexten som utgår ifrån Hellspong & Ledins analysmodell (1997). Därefter följer en kortare redogörelse för de överväganden jag gjort inför översättningsarbetet, med utgångspunkt i Lita Lundquists lokala och globala översättningstrategier (2005), samt en översättningskommentar, där jag behandlar dialektala inslag och mottagaranpassning.

Avdelning/ar

  • Translation Program

Publiceringsår

2013

Språk

Svenska

Dokumenttyp

Examensarbete för magisterexamen (Ett år)

Ämne

  • Languages and Literatures

Nyckelord

  • Gigi Garanzini
  • Marco Bellinazzo
  • Neapel
  • dialekt
  • neapolitanska
  • kulturkontext
  • napoletanità
  • mottagaranpassning

Handledare

  • Mari Mossberg
  • Verner Egerland (Professor)